Наталія Добжанська-Найт на конференції науковців
30.06.2025. Наша спілчанка Н. Добжанська-Найт, кандидат філологічних наук, доцент, – відома і як авторка оригінальних творів, і як перекладачка. Ми вже писали про її переклади з англійської, вміщені у журналі «Всесвіт», альманасі «Осоння». Серед її доробку останніх місяців – переклад на англійську однієї глави епосу Русі-України «Златоплуг», який уклав на основі билин київського циклу інший член нашого осередку – Віктор Гребенюк.
Тож на ХІX Міжнародній науковій конференції «Пріоритети германської і романської філології» імені Професора Євгенії Гороть, що відбулася на Світязі в таборі «Гарт» ВНУ ім. Лесі Українки 20–22 червня 2025 року, Наталія Іванівна виступила з доповіддю «Досвід перекладу української епічної поезії англійською мовою (на матеріалі книги “Златоплуг” Віктора Гребенюка)».
Мовознавець розповіла, з якими труднощами їй довелося зіткнутися, працюючи із цим текстом, як долала їх.
«Робота над перекладом цієї великої книги героїчного епосу триває і триватиме з залученням інших перекладачів, і сподіваємося, що нам вдасться показати світові багатство нашої національної історії та культури і відстояти власну суб’єктність, повернувши світові пам’ять про наше славне минуле, відображене в нашому, українському, історичному епосі», – підкреслила Н. І. Добжанська-Найт на завершення виступу.
Виступ Наталії Іванівни викликав чимале зацікавлення в колег, що може вилитися в подальші творчі контакти.