Новели Гребенюка – мовою есперанто
7.06.2024. На сайті «Есперанто в Україні» опубліковано три твори короткої прози Віктора Гребенюка про теперішню російсько-українську війну. Перекладач – луцький есперантист Ігор Друль.
Член Волинського осередку Спілки християнських письменників України написав сто новел (коротких динамічних оповідань з несподіваною кінцівкою). Багато разів вигравав на літературних конкурсах різних рівнів. Збірка «”Ефект Вертера” та інші новели», до якої входять згадані твори, найбільш відома. На нашому сайті її можна прочитати чи прослухати в оригіналі, а також докладніше ознайомитися з творчістю Віктора Івановича.
Есперанто – це штучна мова, створена для міжнародного спілкування на основі романських (тобто тих, що походять із латини, – італійської, іспанської, португальської, французької, румунської тощо).
Раніше твори В. Гребенюка публікувалися в перекладі на англійську, грузинську, російську, а також шрифтом Брайля.